News Center
毫無疑問,翻譯講究扎實(shí)的基本功,但肯定是有技巧的,漢譯英當(dāng)然也是!都有哪些呢?增譯減譯(省譯)重復(fù)轉(zhuǎn)譯語序(詞序 句序)調(diào)整(倒置
2020-07-27
一,順序翻譯:如果說要翻譯的長句在語法結(jié)構(gòu)上的順序和漢語語法的結(jié)構(gòu)前后一致時(shí),就可以將原文按次序翻譯轉(zhuǎn)化為漢語直接翻譯出來,這種方式相
2020-07-22
大家之前有沒有看過這樣一段視頻,其中講的是何凱文老師吐槽四六級(jí)考試中的翻譯。例如大熊貓是中國的國寶提筆寫的是Chinesebaby寫個(gè)溫泉 寫
2020-07-21
如果說,口譯看重的是譯者當(dāng)場的即興應(yīng)變能力、短時(shí)強(qiáng)記能力、信息瞬間的捕捉能力以及信息在兩種語言之間的快速轉(zhuǎn)換能力,那么,筆譯在時(shí)效
2020-07-20
擬聲詞是模擬自然界聲響而造的詞匯,是世界上所有語言都具備的成分。在英語中也有很多擬聲詞的運(yùn)用,但是面對(duì)這些擬聲詞,怎么能進(jìn)行流利的
2020-07-15
淺談日語翻譯中的一些小技巧日語中常有一些同一個(gè)詞構(gòu)成的句子,由于助詞、位置、時(shí)態(tài)以及用場的不同而意思大不同。在翻譯過程,很容易因?yàn)?
2020-07-14
在寫作時(shí),我們常會(huì)遇到詞窮的狀況,或是翻來覆去地只用固定的幾個(gè)詞匯。今天,我就為大家來補(bǔ)充一些地道的西班牙語副詞短語(locuciones
2020-07-13
《活著》是作家余華的代表作之一,講述了在大時(shí)代背景下,隨著各種社會(huì)變革,徐福貴的人生和家庭不斷經(jīng)受著苦難,到了最后所有親人都先后離
2020-07-09