譯虹國際翻譯自主研發的翻譯管理系統(TMS)旨在利用信息化技術將語言服務生產過程中的各個環節進行科學化、規范化、流程化管理,集成了客戶管理、報價管理、訂單管理、文檔管理、語言資產管理、供應商管理、財務管理等系統和功能模塊。通過相關部門的數據共享,可實現工作流程自動化,便于追蹤和管理客戶項目數據,提高了管理效率,確保項目順利實施。其在翻譯應用方面的主要優勢為:
1、管理工作流程
TMS使翻譯中涉及的任務更快、更高效、成本更低。它通過管理文檔,自動化流程以及促進不同團隊成員之間的溝通來實現這一目標。
2、管理記憶TMS將維護先前翻譯的單詞和短語的數據庫,此過程稱為翻譯記憶庫。在大量翻譯的過程中,翻譯記憶庫會通過將翻譯人員應用到之前的翻譯材料來加快流程并保持一致性。
3、管理術語與翻譯記憶庫一樣,術語數據庫保留了品牌和相關術語的翻譯。該數據庫可確保不同國家,地區和語言的品牌一致性。
在全球化、信息化時代,翻譯正朝向現代語言服務廣闊的領域不斷延伸,隨著信息技術、大數據和云計算技術的發展,翻譯呈現出全球化、信息化、技術化、本地化、職業化以及項目化等時代特征,由此導致翻譯的諸多層面都發生了巨大變化?,F代意義的翻譯,是融合了翻譯技術的翻譯,是在翻譯技術支撐下的翻譯,翻譯技術已經成為翻譯領域不容忽視甚至難以分割的重要組成部分,是語言服務的原動力和核心競爭力。譯虹國際翻譯擁有計算機輔助翻譯(CAT)技術、本地化工程技術、語料庫技術、翻譯協作平臺技術、機器翻譯技術。
1、計算機輔助翻譯技術隨著語言技術研發的不斷創新,公司利用翻譯記憶工具(如SDL Trados、MemoQ等)、術語管理工具(如SDL MultiTerm、crossTerm、TermStar等),以及自動QA工具(如QA Distiller、ErrorSpy等)等CAT工具,公司翻譯功能愈加強大。
2、本地化工程技術公司已經完成了從文本(Text)翻譯到超文本(Hyper-Text)翻譯、從線性(Linear)翻譯到非線性(Non-Linear)翻譯、從靜態(Static)翻譯內容到動態(Dynamic)翻譯內容的快速轉變過程。
3、術語庫技術公司解決了大規模語料存儲的問題,已成為現代譯員必不可少的參考資源,譯員可隨時查詢、對比、驗證海量的語言資源,提升翻譯質量。
4、翻譯協作技術在信息化時代,爆炸式增長的資訊通常需要快速翻譯和多語種即時發布,加速了由個體翻譯向協作翻譯的轉變進程。公司開發出了開發出了具有自主知識產權的MTC協作翻譯平臺。